Очень ждем:

Самый сок:



Баннеры:


Паллан



Ведьмак. Исток Хаоса






Тайный Лабиринт

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Тайный Лабиринт » ДнД. Мат.часть исходники для правок и чтения » Руководство по Thieves Cant для AD&D


Руководство по Thieves Cant для AD&D

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

источник - http://www.candlekeep.com/library/articles/cant.htm

Работа , содержащаяся на этой странице, является собственностью и авторским правом Шона Хейтли. Он был отформатирован для просмотра в Интернете писцами Кэндлкипа. Статья доступна дляскачивания в исходном виде.

Руководство по Thieves Cant для AD&D

Шон Хейтли

Этот словарь указан в формате Cant to English и English to Cant , каждый формат указан в алфавитном порядке.

Примечания от автора:

Этот словарь основан на «Словаре вульгарного языка. Словарь оленьего сленга, университетского остроумия и красноречия карманников». напечатано для C. Chappel of Pall-Mall, Лондон, в 1811 году и основано на словаре, составленном капитаном Гроузом в 1785 году. Несмотря на дату публикации, его могут использовать в кампаниях AD&D те, кто желает подробно использовать воровской кантер. Репродукция этого словаря была опубликована в 1981 году компанией Papermac, подразделением MacMillan Publishers Limited, Лондон и Бейзингсток, и является (C) 1971 Digest Books Inc., Иллинойс. «Руководство по ворам Cant для AD&D (1-е издание): составлено
Шон Хейтли." - это (C) Шон Хейтли 1996 года, за исключением случаев, когда авторские права принадлежат другим людям. Шон Хейтли не оспаривает какой-либо статус авторских прав, принадлежащий другим людям. Разрешение на копирование и распространение этого словаря в неотредактированной форме, включая этот раздел предоставляется Шоном Хейтли при условии отсутствия прибыли.

Это руководство не рекомендуется для использования детьми в своих играх, так как некоторые материалы носят взрослый характер.

Я прошу прощения за возможность того, что некоторые материалы в этом словаре могут быть истолкованы как расистские, сексистские или гомофобные. Этот материал включен для полноты. Я не подписываюсь на предрассудки ни в какой форме. Я также хотел бы сказать, что использование термина «цыгане» не относится к группам людей, кочующих с места на место, а только к тем людям, которые занимаются преступной деятельностью, сохраняя при этом такой образ жизни.

Я хотел бы поблагодарить всех, кто участвовал в моих кампаниях на протяжении многих лет. Я хотел бы поблагодарить обитателей списка ADND-L и списков рассылки REALMS за обсуждения, вдохновившие меня на создание этого руководства, а также за их добрые комментарии и критику моего первого руководства («Руководство по травам для AD&D»), которые вдохновили мне идти дальше. Я также хотел бы поблагодарить всех тех людей, которые составили нетбуки и неофициальные руководства по всем аспектам ролевых игр. Я использую многие из них в своих играх и надеюсь, что мои руководства будут так же полезны другим людям.

Не могу на английский

А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Х Ч Ш Я

А

Настоятельница: хозяйка публичного дома.
Абрам: голый
Бухта Аврама: слово, используемое среди воров, которое означает нагого или
                   бедный человек. Это также может означать похотливого сильного мошенника.
Абраммен: нищий, притворяющийся сумасшедшим.
Притвориться аврамом: притвориться больным.
Академия: бордель.
Пиковый туз: вдова.
Желудь: ездить на лошади, родившейся от желудя, означает быть повешенным.
                   на виселице.
Адам Тайлер: сообщник карманников, который получает украденное
                   товары и убегает с ними.
Аффидевит Мужчины: свидетель по найму. Кто-то, кто поклянется
                   что-либо в суде, если за это заплатили.
Воздух и физические упражнения: Он пил воздух и физические упражнения, т. е. его пороли.
                   в хвосте телеги.
Амбидекстер: адвокат, который получает гонорары как от истца, так и от
                   защитник.
Развлечься: пустить пыль в глаза тому, кого намереваешься
                   быть ограбленным; также придумать какую-нибудь правдоподобную сказку
                   ввести в заблуждение владельца магазина, чтобы отвлечь его от их
                   сторожить.
Развлекатели: мошенник, использующий вышеуказанную тактику.
Анабаптист: карманник, пойманный на месте преступления и наказанный
                   бросают в пруд.
Рыболовы: воры или мелкие воришки, которые с палкой
                   крючок на конце, воровать товар с витрин,
                   решетки и т. д. Также тот, кто «затягивает» жертв в
                   приказ ограбить их.
Рыбалка для
  котлы: попрошайничество из тюремного окна с шапкой или коробкой пусть
                   вниз на конец длинной строки.
Arch Rogue: глава банды воров или цыган.
Ard: горячий, украденный.
Ковчег: лодка.
Разбойники из ковчега: мошенники, которые вместе с водниками грабили и
                   иногда убивают на воде из-за ссоры
                   с пассажирами в лодке, садятся в нее, грабят,
                   раздевать и выбрасывать за борт.
Артишок: повесить (см. сердечный удушье).
Тетя: проститутка или тот, кто нанимает проституток.
Avoir Du Pois Lay: кража медных гирь с прилавков магазинов.
Отем Боулер: священник.
Autem Divers: карманники, работающие в церквях и храмах.
Отем Морт: нищая женщина, которая нанимает детей, чтобы
                   вдохновлять на благотворительность.

Б

Малыши в лесу: преступники в колодках или у позорного столба.
Значок: термин для того, у кого была обожжена рука
                   наказание за кражу.
Бандог: судебный пристав или шериф.
Barrow man: человек, приговоренный к транспортировке.
Летучая мышь: очень распространенная проститутка.
Банда: проститутка.
Похабная корзина: преступник, который продает товары от двери к двери, но делает
                   большую часть своего существования за счет воровства.
Клюв: мировой судья или магистрат.
Говядина: «кричать говядину» означает подать сигнал тревоги. Быть мужчиной
                   говядина" - это ранить его мечом.
Нищий производитель: мужчина, владеющий таверной.
Мяч Бейлби: «танцевать с мячом Бейлби» - значит быть повешенным.
Бене: хорошо.
Бене Боуз: хорошее пиво.
Бене Коув: молодец.
Бене Даркманс: спокойной ночи.
Bene feaker: фальшивомонетчик.
Бене факеры
  gybes: подделка ложных проходов.
Бен: дурак.
Бесс или Бетти: монтировка.
Бильбо: колодки или тюрьма.
Билк: обмануть или обмануть.
Бинг: идти или бежать.
Бинго: коньяк или другой алкоголь.
Мальчик-бинго: любитель бренди.
Бинго морт: любительница коньяка.
Птицы
  перо: жулики одной банды.
Укусить: украсть.
Черное искусство: искусство брать много.
Черный ящик: юрист.
Взорванный парень: брошенный мошенник или проститутка.
Блатер: украденный теленок.
Блятеры: те, кого обманул Джек из коробки (см. Джек в коробке).
                   коробка).
Блеющая установка: кража овец.
Удар: "укусить удар" означает украсть товар.
Синие голуби: воры, которые крадут свинец из домов и других объектов.
                   здания.
Блаффер: трактирщик.
Тупо: деньги.
Школа-интернат: тюрьма.
Боб: помощник магазинного вора. Тот, кто получает украденное
                   товары.
Костяк: схвачен, арестован.
Бонг: кошелек.
Bung щипцы: разрез кошелек.
Сера: брошенная женщина или вор.
Баббер: вор, который ворует из таверн.
Буфе: собака.
Bufe nabber: вор собак.
Баг: обменять материал на менее ценный.
Bung nipper: карманник.
Burning the ken: сбежать из таверны, не заплатив по счету.
Сонник в автобусе: констебль.
Автобусные спальные места
  кенчин: сторож.
Ягодица и файл: проститутка, которая ворует у своих клиентов.
Кнопка: фальшивая монета.
Бузман: карманник.
С

Cackle: сообщить о воре.
Calle: плащ или платье для маскировки.
Кантеры: воры или нищие.
Canting Crew: воры или попрошайки.
Кэп: принять присягу.
Капитан Шарп: человек в фиксированной азартной игре, чья работа состоит в том, чтобы
                   запугивать тех, кто отказывается платить свои долги.
Караван: крупная сумма денег или тот, кого обманули
                   крупная сумма денег.
Крупный рогатый скот: проститутки или цыганки.
Охарактеризовано: сжечь руку в наказание за кражу.
Амулет: отмычка.
Чаты: виселица.
Кланк: серебряная кружка.
Кланк Нэппер: похититель серебряных кружек.
Ясно: очень пьян.
Щелкните: чтобы ударить.
Кликер: человек, который делит добычу между группой
                   воры.
Поднимитесь по лестнице
  в постель: быть повешенным.
Клой: украсть.
Хлоя: воры.
Клай: карман.
Клай придурок: быть выпоротым.
Моллюски, плакать: быть повешенным.
Кольт: тот, кто одалживает лошадь разбойнику или
                   ученик вора.
Конфета: подделка.
Содержание: человек, убитый за сопротивление грабежу.
Ков: мужчина.
Взломщик: взломщик домов.
Слово судорога: смертный приговор.
Краш: убить.
Обрезка: повесить.
Калл: честный человек.
Отбраковка: легко обмануть.
Закон об ограничении: действия по вывешиванию предметов из окна (см.
                   рыбалка.)
Курсор: плохой юрист
Д

болтаться: висеть.
Дарби: цепи (наручники).
Дарби: легкие деньги.
Дарки: темный фонарь или фонарь с капюшоном.
Люди тьмы: ночное время.
Дауб: взятка.
Смертоносный незеленый: виселица.
Деррик: палач.
Димбер Дамбер: главный вор.
Дин Бой: грабитель.
Нырнуть: залезть в карман.
Нырнуть: убежище воров.
Доммерер: нищий, притворяющийся немым.
Перетаскивание: следовать за телегой или фургоном, чтобы ограбить его.
Задвижки: грабители домов.
Рисование короля
  картина: подделка монет.
Дромадер: неуклюжий вор.
Дубляж: отмычка.
Dub Lay: ограбить дом, взломав замок.
Dummee: карманная книга или кошелек.
Отвалы: монеты из свинца.
Крепкий орешек: не выказывайте ни страха, ни раскаяния перед виселицей.

Е

Серьезно: обещание заплатить.
Экипирован: хорошо одет, богат.

Ф

Фаггер: маленький мальчик прошел через окно, чтобы открыть
                   дверь в дом.
Семьянин: получатель краденого.
Fam lay: подсовывание предмета с целью его кражи.
Семья: перчатки.
Фен: проститутка.
Забор: продать краденое. Тот, кто покупает краденое.
Фехтовальный кен: место, где спрятаны украденные вещи.
Фидлам бен: воры.
Закон инжира: искусство обкрадывать карманы.
Фигурный танцор: тот, кто изменяет числа на кредитных или
                   другие бумажные деньги.
Филчер: см. рыболов.
Флэш Кен: убежище воров.
Flash жаргон: воры не могут.
Плавающий ад: тюремный корабль.
Флог: хлестать.
Фоб: обман.
Footpad: обычный вор.
Вилка: обшарить карман.
Гадалка: судья.
Фойст: карманник.
Frummagmed: задушен или повешен.
Fun: обман или трюк.
Fuzz: притвориться, что тасуешь колоду карт.

г

Птица виселицы: вор, карманник или кто-то, кто связан с
                   их.
Игра: любой режим ограбления.
Гамон: обмануть.
Карета тюремщика: тележка, на которой преступников возили на казнь.
Джентльменский
  хозяин: разбойник.
Тарабарщина: воры не могут.
Позолота: вор, взламывающий замки.
Джинни: лом.
Стекольщик: вор, который разбивает окна, чтобы украсть.
Glim: фонарь, используемый при взломе дома.
Смазка: взятка.
Григорианское дерево: виселица.
Пескарь: доверчивый человек.
Чайка: доверчивый человек, чтобы обмануть кого-то.

ЧАС

Гамлет: старший констебль.
Взгляд на виселицу: злодейский вид.
В цепях висеть: подлый, отчаянный человек.
Харман: констебль.
Харманс: акции.
Сердечный удушье: быть повешенным.
Качать: грабить.
Конопляная лихорадка: считается, что человек, которого повесили, умер от
                   «конопляная лихорадка».
Конопляная вдова: та, чей муж был повешен.
Высокая подушка: разбойник с большой дороги.
Поход: бежать.
Подъемник: ограбить, войдя через оставшиеся окна
                   открыть.
Обман: завязать глаза или одурачить кого-то.
На крючке: пойман.
Проститутки: см. рыболова.
Хамство: бунт.
Оттенок: взбивать.
Тише: убийство.
Деньги за молчание: взятка.
я

Железо: деньги.
Магазин скобяных изделий: «держать магазин скобяных изделий» означает быть повешенным.
                   цепи.
Дж

Валет в коробке: карта шулер.
Джек Кетч: палач.
Тюремная птица: заключенный.
Зажато: повешено.
Джем: золотое кольцо.
Джемми: монтировка.
Джиггер: пост порки.
Джордайн: палка или посох, используемый грабителями.
Ящик жонглера: устройство, которым преступники сжигали руки.
Юкрум: разрешение главы гильдии воров на
                   действовать на его территории.

К

Кейт: отмычка.
Кен: дом.
Кен Миллер или Кен
  Взломщик: взломщик.
Кетч: палач.
Kiddeys: молодые воры.
Королевская пластина: цепи, кандалы.
Картины короля: деньги.
Рыцарь
  лезвие: хулиган.
Рыцарь
  пост: человек, готовый дать фальшивые показания за деньги.
Рыцарь
  дорога: разбойник.

л

Ажурная баранина: проститутка.
Отставание: мужчина сослан за преступление.
Сухопутный пират: разбойник.
Лежать: опасность.
Лист: «идти с падением листа» - значит быть повешенным.
Лифт: украсть.
Лайтманс: дневное время.
Маленький человек-змея: маленький мальчик прошел через окно, чтобы открыть
                   Дверь.
Длинноязычный: не умеет хранить секреты.
Лоур: деньги.
Люлли-приггеры: воры, которые крадут мокрую одежду с бельевых веревок.
Крен: быть "брошенным в беде" означает быть преданным своими
                   компаньоны.

М

Безумный Том: нищий, симулирующий безумие.
Сделано: украдено.
Сделано мужчиной: член гильдии воров.
Маундинг: попрошайничество.
Дойная корова: тот, у кого легко обмануть деньги.
Моавитяне: судебные приставы.
Мобильность: простолюдины. Задуман как игра слов на «благородство».
Лунный проклятие: вор, который использует тьму как прикрытие для своего преступления.
Лунные люди: цыгане.
Утренняя капля: виселица.
Морт: женщина.
Мох: свинец, украденный с крыш зданий.
Мот: см. Морт.
Мирмидонцы: констебли.

Н

Наб: захватить.
Наб на крыльцо: поставить в колодки.
Нэппер: мошенник или вор.
Нэппер дремоты: похититель овец.
Настырные парни: молодые воры или карманники.
Трава на шее: из конопли делают веревку.
Острие иглы: карта шулер.
Новое падение: виселица.
Лифт Ньюмана: виселица.
Ниг: металл, отрезанный преступником от монеты.
Ночной судья: констебль.
Ним: украсть или воровать.
Нип: обман.
Шумный собачий грохот: преступление в виде кражи латунных дверных молотков с дверей.
Noozed: повешен (или женат).
Нос: преступник, который дает показания против своих коллег
                   чтобы получить более мягкое наказание.
Нуббинг: висит.
Уловка Nubbing: виселица.
Нюббинг Коув: палач.
Нуббинг Кен: здание суда.
Ниппер: кошелек.

О

Дуб: богатый человек.
Дубовое полотенце: дубинка.
Офис: «дать офис» - это сообщить констеблям о ворах.
                   деятельность.
Старая рука: опытный вор.
Лук: печать или перстень.
Надсмотрщик: человек у позорного столба или колодок.

п

Площадка: шоссе.
Заемщики подушек: конокрады.
Палавер: история, рассказанная для того, чтобы избежать обвинения в преступлении.
Пэнни: дом.
В скобках: акции.
Опилки: металл, срезанный преступником с монеты.
Скороговорка flash: использовать воров косяк.
Паум: спрятать в руке.
Персик: информатор хода.
Пипер: подзорная труба. (Телескоп?)
Доска покаяния: позорный столб.
Мелкий туманник: юрист, готовый взяться за любое дело.
Свинья: служитель закона.
Голубь: человека легко обмануть.
Тарелка: деньги, серебро, золото и т.д.
Пони: деньги.
Поп: пешка.
Популярный магазин: ломбарды.
Каша: тюрьма.
Posse mobilitatis: толпа, преследующая преступника.
Poulterer: человек, который открывает почту и крадет вложенные деньги.
                   в пределах.
Фунт: тюрьма.
Prad lay: процесс разрезания седельных сумок лошадей по порядку
                   украсть их содержимое.
Прад: лошадь.
Приг: вор.
Приг Нэппер: тот, кто ловит воров. Охотник за головами.
Приггеры: воры:
Приггеры
  скакуны: конокрады.
Приггеры
  гоготатели: грабители курятников.
Принц Приг: глава группы воров или цыган.
Провендор: жертва вора.
Публичная книга: проститутка.
Тянуть: арестовать.
Головоломка-причина: юрист, который не разбирается в деле.

Вопрос

Кварромы: тело.
Квир: «Квир» означает сбить кого-то с толку.
Квир под залог: тот, кто притворяется, что у него есть деньги, чтобы действовать как
                   поручительство за арестованного. Когда человек
                   освобождены, они исчезают.
Queer birds: человек, который после освобождения из тюрьмы возвращается в
                   преступная жизнь.
Квир-производители бит: фальшивомонетчики монет.
Странная затычка: пустой кошелек.
Странная бухта: вор.
Квир каффин: мировой судья.
Странный кен: тюрьма.
Queer mort: больная проститутка.
Вопрос: тюрьма.
Квота: воровская доля добычи.

р

Тряпка: бумажные деньги.
Ранг всадника: разбойник с большой дороги.
Рэп: ложная клятва.
Негодяй: мошенник или злодей.
Крыса: информатор. Превратить информатора.
Гремящая бухта: кучер.
Гремучие мямли: нищие, просящие милостыню у карет.
Читалка: карманная книга или кошелек.
Читатели-торговцы: карманники.
Готово: деньги.
Рекрутинг
  услуга: ограбление на шоссе.
Хранилище: тюрьма.
Воскрешающие люди: те, кого ученые нанимают для кражи тел
                   кладбища.
Носорог: деньги.
Лента: деньги.
Звонок
  изменения: обмен серебряных монет на менее
                   ценный металл.
Жаркое: арест.
Люди Роберта: успешные воры.
Гнилая кишка: дешевый спиртной напиток.
Бродяги: пираты, бродячие воры.
Руб: убегай.
Оборки: цепочки или кандалы.
Rufflers: нищие, которые притворяются ранеными солдатами или
                   моряки.
Ковер: безопасный и надежный.
Ром: прекрасный, хороший, ценный.
Ром Бек: мировой судья.
Укус рома: хитрый трюк.
Ром Боб: опытный вор-ученик.
Ромовая затычка: полный кошелек.
Ромовая треска: кошелек, наполненный золотом.
Ромовый ныряльщик: опытный карманник.
Ром Дуббер: опытный взломщик замков.
Ром файл: опытный карманник.
Ромовые забавы: хитрый трюк.
Ромовая подушка: шоссе.
Ромовые паддеры: опытные и успешные разбойники с большой дороги.
Ромовый прансер: хорошая лошадь.
Рашеры: домашние захватчики.

С

Лосось: клятва нищего.
Scapegallows: тот, кто заслуживает и избежал виселицы.
Скрэггед: повешен.
Ярмарка Scragg'em: публичная казнь.
Винт: отмычка или отмычка.
Шам: уловка.
Шарпер: мошенник.
шерифа
  подмастерье: палач.
Бал шерифа: казнь.
Отель шерифа: тюрьма.
изображение шерифа
  каркас: виселица.
Магазин: тюрьма.
Магазинный вор: тот, кто ворует в магазине.
Пой: зови, информируй.
Сленг: цепи или кандалы.
Сленг: воры не могут.
Slipgibbet: см. Scapegallows.
Разбить глазурь: разбить окно.
Снап: захвачен.
Скрытность: вор.
Дремлющий кен: бордель.
Соп: взятка.
Весенняя лодыжка
  склад: тюрьма.
Писк: беги. "Скрипеть" значит признаться.
Пищалка: органные трубы.
Stalling ken: место, где можно продать украденное.
Звезда глазури: разбить окно ювелира.
Ступня: у позорного столба.
Аббатство Stop Hole: центральное убежище или зал гильдии для воров
                   гильдия.
Растяжка: висит.
Stuling ken: см. Stulling ken.
Пеленание: вор, который избивает и убивает своих жертв.
Свэг: добыча.
Потоотделение: удаление металла с монеты с помощью химикатов.
Качели: повесить.

Т

Хвост: проститутка.
Ящики Тайле: вор, который крадет мечи с мужского ремня.
Тейзе: порка.
Соломенная виселица: человек с плохим характером.
Похитители воров: тот, кто связывается с ворами, чтобы
                   арестовывайте их и получайте награды.
Трехногая кобыла: виселица.
Трехногий
  табуретка: виселица.
Том из Бедлама: см. Безумный Том.
Главный чит: виселица.
Верхняя бухта: палач.
Прикосновение: арест.
Траунс: наказать.
Подтянутый: повешенный.
Перебежчик: тот, кто предал своих друзей.
Выключить: зависнуть.
Веточка: понять, что что-то не так.
Два к одному магазину: ломбарды.

U

Underdubber: тюремный охранник.
Вертикальный мужчина: главный вор гильдии.
Израсходовано: убит.

В

Вамп: пешка.
Варлец: преступники.
Закон Винсента: искусство жульничать в карты.
Гласная: написать долговую расписку

Вт

Waterpad: речной пират.
Клин: серебряная пластина.
Whack: доля добычи, полученная обманным путем.
Кнутовые домкраты: воры, которые притворяются моряками, чтобы нажиться
                   свободный проезд на катерах и кораблях.
Дворник: носовой платок.
Wiper Drawer: карманник, который ворует носовые платки.
Деревянный ерш: позорный столб.
День кривошейки: день казни.

Д

Yelp: зовите полицию.

Z

Зад: очень кривой человек.
с английского на кантинг

А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ы Z

А

Брошенный человек: проклятый парень, сера, крен
Арестован: кость, на крючок, схваченный, вытащенный, поджаренный, схваченный,
                   коснулся

Б

Пиво: боуз
Попрошайки: abram men, autem mort, dommerer, Mad Tom, rattling
                   mumpers, rufflers, Том из Бедлама
Попрошайничество: ловля медяков, маундинг
Лодка: ковчег
Тело: кварромы
Похитители тел: воскрешающие люди
Добыча: квота, хабар, удар
Бренди: бинго
Взятка: мазня, жир, деньги за молчание, подачка
Бордель: академия, дремлющий кен

С

Теленок, украденный: blater
Звоните в полицию: кричите говядину
Тележка: карета тюремщика
Плащ: калле
Клуб: jordain, дубовое полотенце
Тренер: гремящая бухта
Монета, подделка: кнопка, свалка 
Стружка монет: ниг, обрезки
Минусы: развлечься, обмануть, обмануть, развлечься, пушок, обман, притворство
Мошенник: забавник, домкрат в коробке, острие иглы, щипок, острее
Фальшивомонетчик: bene feaker, фигурный танцор, странный производитель бит.
Подделка: конфета
Подделка: рисование портрета короля, потливость
Здание суда: нуббинг кен
Преступники
  транспортируется: курган, лаг
Преступники в
  запасы: детки в лесу, дремлющие, надзиратель
Преступники с
  руки обожжены: значок, характер
Лом: Бесс, Бетти, Джинни, Джемми

Д

Опасность: лежал
День: лайтманы
Смертный приговор: судорога слово
Собака: буфе
Пьяный: ясно

Е

Побег: бинг, сжигание кена, поход, растирание

Ф

Притвориться больным: шам абрам
Следуйте: перетащите
Дурак: Бен, выбраковка, пескарь, чайка, дойная корова, голубь,
                   странный

г

Виселица: болтовня, смертоносный никогда незеленый, Григорианское дерево, утро
                   дроп, новый дроп, подъемник Ньюмана, нуббинг чит,
                   рамка для фотографий шерифа, трехногая кобыла, три
                   табурет на ножках, топпинг чит
Банда: одного поля ягоды
Цыгане: крупный рогатый скот, лунные люди
Перчатки: фамс
Хорошо: бене, ром

ЧАС

Повешены: желудь, артишок, шарик бейлби, моллюски-плаксы,
                   подстриженный, свисающий, обшарпанный, густо задушенный, конопляный
                   лихорадка, магазин скобяных изделий, застрявший, лист, noozed,
                   нуббинг, скрэггед, растянутый, качающийся, выключенный
Палач: Деррик, Джек Кетч, Кетч, Нуббинг Коув, Шериф.
                   подмастерье, вершина бухты
Убежище: ныряние, фехтовальный кен, флэш-кен, сваливание кен, стоп-дыра
                   Эбби, Сталинг Кен
Шоссе: площадка
Разбойник: жеребенок, мастер джентльмена, высокая подушка, рыцарь
                   дорога, наземный пират, ранговый всадник
Разбой на дороге: рекрутинговая служба
Попадание: нажмите
Честный человек: выбраковка
Дом: Кен, Пэнни
Взломщик: взломщик, защелка, Кен Миллер, Кен Крекер, рашеры

я

Информировать: кудахтать, длинноязычный, нос, офис, персик, крыса, петь

Дж

Судья и т. д.: клюв, гадалка, странный манжет.

К

Убить: разбить, израсходовать

л

Фонарь: темный, мерцающий
Юрист: черный ящик, курсор, мелкий туманник, кейс-головоломка.
Свинец: мох
Лицензия: юкрум
Ложь: развлечься, гамон, болтовня
Отмычка: шарм, даб, кейт, винт
Взломщик: позолота
Взлом замков: блэк-арт, даб-лей

М

Мужчина: бухта
хозяйка
  бордель: настоятельница, тетя
Деньги: караван, железо, королевские картины, лоур, тарелка, пони,
                   rag, ready, rhino, тесемка, клин
Грабитель: дин мальчик
Убийство: тише

Н

Голый: Абрам
Ночь: люди тьмы

О

Клятва: кепка, серьезная, рэп (ложная), лосось

п

Пальминг: семейная кладка, пауминг
Пешка: поп, вамп
Ломбард: поп-шоп, два к одному магазину
Карманник: Адам Тайлер, анабаптист, аутем-дайвер, кусачка,
                   buzman, foyst, natty lad, nypper, ридер-торговцы
Обшаривание карманов: погружение, фиговый закон, разветвление
Карман: Клай
Офицер полиции: бандог, автобусный сонник, автобусный сонник кенчин, хутор,
                   харман, моавитяне, мирмидонцы, ночной магистрат, свинья
Священник: аутем горлопан
Тюрьма: Бильбо, интернат, овсянка, фунт, педик кен,
                   quod, репозиторий, отель шерифа, магазин, весна-лодыжка
                   склад
Тюремный корабль: плавучий ад
Заключенный: тюремная птица, странные птицы
Проститутка: тетя, летучая мышь, сводня, жопа и напильник, быдло, топь, зашнурованная
                   баранина, публичная книга, педик морт, хвост
Кошелек: boung, думми, ридер
Кошелек, покрой: кусачки

р

Получатель
  украденное: семьянин, забор
Богатый: оборудованный, дуб
Кольцо: джем, лук
Бунт: шум

С

Безопасность: ковер
Кандалы: дарби, королевская тарелка, рюши, сленг
Кража овец: блеющая установка
Магазинный вор: Боб
Персонал: джордайн
Украсть: укусить, укусить удар, приторность, обуздать закон, вздымать, поднимать,
                   Лифт, Ним, Прад Лей
Приклады: бильбо, скобка, доска для покаяния, деревянный ерш.
Украдено: ard, сделано
Swap: ошибка, кольцо изменений

Т

Владелец таверны: нищий производитель
Кража: игра
Кража латуни
  веса: avoir du pois lay
Вор: Адам Тайлер, анабаптист, рыболовы, грабители ковчега, аутем.
                   дайверы, похабная корзина, голубые голуби, боб, баббер,
                   bufe napper, bung nipper, buzman, canters, canting
                   Экипаж, капитан Шарп, лязг ворса, хлопья, взломщик,
                   рисовать защелки, дромадер, фаггер, фидлам бен, филчер,
                   футпад, фойст, виселица, позолота, стекольщик, проститутка,
                   kiddeys, маленький змеечеловек, lully priggers, сделанный человек,
                   Moon Curser, сонник, natty lads, nypper, старый
                   рука, заемщики подушек, птицевод, приггеры, приггеры
                   прансеры, шутники из хохотунов, странная бухта, читатель
                   купец, люди воскресения, люди Роберта, бродяги,
                   магазинный вор, подхалим, пеленальный, тайл ящик, waterpad,
                   кнут домкрат
Вор, голова: Арх Роуг, Димбер Дамбер, Принц Приг, Вертикальный человек
Воры не умеют: флеш-жаргон, тарабарщина, скороговорка, сленг
В
Жертва: контент, вендор

Вт

Порка: воздух и упражнения, рывок, порка, оттенок, тейз
Пост для порки: джиггер
Вдова: туз пик, конопляная вдова (если мужа повесили)
Свидетель, подделка: человек под присягой, рыцарь почты
Женщина: морт, мот
Рана: говядина

0

2

The work contained on this page is the property and copyright of Shaun Hately.  It has been formatted for viewing on the web by the Scribes of Candlekeep.  The article is available for download in its original state.

The Guide to Thieves Cant for AD&D

By Shaun Hately

This dictionary is listed in Cant to English and English to Cant format, each format is listed in alphabetical order.

Notes from the Author:

This dictionary is based on the "Dictionary of the Vulgar Tongue. A Dictionary of Buckish Slang, University Wit and Pickpocket Eloquence." printed for C. Chappel of Pall-Mall, London in 1811, and based on the ictionary compiled by Captain Grose in 1785. Despite its date of publication, it can be used in AD&D campaigns by those who desire a detailed use of thieves cant. A reproduction of this dictionary was published in 1981 by Papermac, a division of MacMillan Publishers Limited, London and Basingstoke and is (C) 1971 Digest Books Inc. Illinois. "The Guide to Thieves Cant for AD&D (1st Edition): Compiled by
Shaun Hately." is (C) 1996 Shaun Hately, except where copyright is owned by other people. No challenge is made by Shaun Hately to any copyright status held by other people. Permission to copy and distribute this dictionary in unedited form including this section is granted by Shaun Hately, provided no profit is made.

This guide is not recommended for use by children in their games as some of the material is of an adult nature.

I apologise for the possibility that some of the material in this dictionary may be construed as racist, sexist or homophobic. This material is included for the sake of completeness. I do not subscribe to prejudice in any way shape or form. I would also like to say that the use of the term 'gipsy' does not refer to groups of people who wander from place to place, but only to those people who engage in criminal activity while maintaining such a lifestyle.

I would like to thank all of those who have participated in my campaigns over the years. I would like to thank the denizens of the ADND-L list and REALMS e-mailing lists for the discussions that inspired this guide and for their kind comments and criticisms of my first guide ("The Guide to Herbs for AD&D") which have encouraged me to go further. I would also like to thank all those people who have compiled NetBooks and unofficial guides for all aspects of RPGs. I use a lot of them in my games and hope that my guides will be similarily useful to other people.

Cant to English

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

A

Abbess:            the mistress of a brothel.
Abram:             naked
Abram cove:        a word used among thieves which signifies a naked or
                   poor man. It can also mean a lusty strong rogue.
Abram men:         a beggar who pretends to be mad.
To sham abram:     to pretend to be sick.
Academy:           brothel.
Ace of spades:     a widow.
Acorn:             to ride a horse foaled by an acorn, is to be hanged
                   on the gallows.
Adam Tiler:        a pickpockets associate, who receives the stolen
                   goods, and runs off with them.
Affidavit Men:     a witness for hire. Someone who will swear to
                   anything in court if paid to do so.
Air and exercise:  He has had air and exercise, ie he has been whipped
                   at the carts tail.
Ambidexter:        a lawyer who garners fees from both plaintiff and
                   defender.
To amuse:          to fling dust into the eyes of the person intended to
                   be robbed; also to invent some plausible tale to
                   delude a shopkeeper in order to put them off their
                   guard.
Amusers:           a rogue who uses the above tactic.
Anabaptist:        a pickpocket caught in the act, and punished by
                   being thrown into a pond.
Anglers:           pilferers or petty thieves who with a stick having
                   a hook at the end, steal goods out of shop windows,
                   grates etc. Also someone who 'draws in' victims in
                   order to rob them.
Angling for
  coppers:         begging out of a prison window with a cap or box let
                   down on the end of a long string.
Arch Rogue:        The chief of a gang of thieves or gipsies.
Ard:               hot, stolen.
Ark:               a boat.
Ark ruffians:      rogues who in conjunction with watermen, robbed and
                   sometimes murdered on the water by picking a quarrel
                   with passengers in a boat, boarding it, plundering,
                   stripping, and throwing them overboard.
Artichoke:         hang (see hearty choke).
Aunt:              a prostitute or someone who procures prostitutes.
Avoir Du Pois Lay: stealing brass weights off the counters of shops.
Autem Bawler:      a priest.
Autem Divers:      pickpockets who operate in churches and temples.
Autem Mort:        a female beggar who hires children in order to
                   inspire charity.

B

Babes in the wood: criminals in the stocks or pillory.
Badge:             a term for one who has had his hand burned as
                   punishment for theft.
Bandog:            a bailiff or sheriff.
Barrow man:        a man under sentence of transport.
Bat:               a very common prostitute.
Bawd:              a prostitute.
Bawdy basket:      criminal who sells items from door to door, but makes
                   most of their living by stealing.
Beak:              a justice of the peace or magistrate.
Beef:              to "cry beef" is to give an alarm. To "be in a mans
                   beef" is to wound him with a sword.
Beggar maker:      a man who owns a tavern.
Beilby's Ball:     to "dance with Beilby's ball" is to be hung.
Bene:              good.
Bene Bowse:        good beer.
Bene Cove:         good fellow.
Bene Darkmans:     good night.
Bene feaker:       counterfeiter.
Bene feakers of
  gybes:           counterfeiter of false passes.
Ben:               a fool.
Bess or Betty:     a crow bar.
Bilboes:           the stocks or prison.
Bilk:              to cheat or con.
Bing:              to go or escape.
Bingo:             brandy or other spirit.
Bingo boy:         a drinker of brandy.
Bingo mort:        a female drinker of brandy.
Birds of a
  feather:         rogues of the same gang.
Bite:              to steal.
Black art:         the art of picking a lot.
Black box:         a lawyer.
Blasted fellow:    an abandoned rogue or prostitute.
Blater:            a stolen calf.
Bleaters:          those cheated by a Jack in the Box (See Jack in the
                   box).
Bleating rig:      sheep stealing.
Blow:              to "bite the blow" is to steal the goods.
Blue pigeons:      thieves who steal lead off houses and other
                   buildings.
Bluffer:           an inn keeper.
Blunt:             money.
Boarding school:   a prison.
Bob:               shoplifter's assistant. One who receives stolen
                   goods.
Boned:             seized, arrested.
Boung:             a purse.
Boung nipper:      a cut purse.
Brimstone:         an abandoned woman or thief.
Bubber:            a thief who steals from taverns.
Bufe:              a dog.
Bufe nabber:       a dog thief.
Bug:               to exchange a material for one of less value.
Bung nipper:       a pickpocket.
Burning the ken:   to flee a tavern without paying your bill.
Bus napper:        a constable.
Bus nappers
  kenchin:         a watchman.
Buttock and file:  a prostitute who steals from their clients.
Button:            a fake coin.
Buzman:            a pickpocket.
C

Cackle:            to inform on a thief.
Calle:             a cloak or gown worn as a disguise.
Canters:           thieves or beggars.
Canting Crew:      thieves or beggars.
Cap:               take an oath.
Captain Sharp:     a person in a fixed game of chance whose job is to
                   bully those who refuse to pay their debts.
Caravan:           a large sum of money, or one who is cheated of a
                   large sum of money.
Cattle:            prostitutes or gipsies.
Charactered:       to have your hand burnt as a punishment for theft.
Charm:             a lockpick.
Chatts:            the gallows.
Clank:             a silver tankard.
Clank napper:      a silver tankard stealer.
Clear:             very drunk.
Click:             to hit.
Clicker:           the person who divides the booty between a group of
                   thieves.
Climb up a ladder
  to bed:          be hanged.
Cloy:              steal.
Cloyes:            thieves.
Cly:               a pocket.
Cly the jerk:      to be whipped.
Cockles, to cry:   to be hanged.
Colt:              one who lends a horse to a highway man, or an
                   apprentice thief.
Confect:           counterfeited.
Content:           a person murdered for resisting a robbery.
Cove:              a man.
Cracksman:         a house breaker.
Cramp word:        the sentence of death.
Crash:             kill.
Crop:              hang.
Cull:              an honest man.
Cullability:       easily cheated.
Curbing law:       the act off hooking items out of a window (see
                   angling.)
Cursitor:          a bad lawyer
D

Dangle:            hang.
Darbies:           chains (handcuffs).
Darby:             easy money.
Darkee:            a dark or hooded lantern.
Darkmans:          night time.
Dawb:              bribe.
Deadly nevergreen: gallows.
Derrick:           a hangman.
Dimber Damber:     a chief thief.
Ding Boy:          a mugger.
Dive:              to pick a pocket.
Dive:              a thieves hideout.
Dommerer:          a beggar who pretends to be mute.
Drag:              to follow a cart or wagon in order to rob it.
Draw-latches:      robbers of houses.
Drawing the King's
  picture:         counterfeiting coins.
Dromedary:         a bungling thief.
Dub:               a lockpick.
Dub Lay:           to rob a house by picking its lock.
Dummee:            a pocket book or purse.
Dumps:             coins made of lead.
Die hard:          show no fear or remorse at the gallows.

E

Earnest:           a promise to pay.
Equipt:            well dressed, rich.

F

Fagger:            a small boy passed through a window in order to open
                   the door to a house.
Family man:        a receiver of stolen goods.
Fam lay:           palming an item in order to steal it.
Fams:              gloves.
Fen:               a prostitute.
Fence:             to sell stolen goods. One who buys stolen goods.
Fencing ken:       a place where stolen goods are hidden.
Fidlam ben:        thieves.
Figging law:       the art of picking pockets.
Figure dancer:     one who alters the numbers on notes of credit or
                   other paper money.
Filcher:           see angler.
Flash ken:         a thieves hideout.
Flash lingo:       thieves cant.
Floating hell:     a prison ship.
Flog:              to whip.
Fob:               cheat.
Footpad:           a common thief.
Fork:              to pick a pocket.
Fortune teller:    a judge.
Foyst:             a pickpocket.
Frummagemmed:      strangled or hanged.
Fun:               a cheat or a trick.
Fuzz:              to pretend to shuffle a deck of cards.

G

Gallows bird:      a thief or pickpocket or someone that associates with
                   them.
Game:              any mode of robbery.
Gamon:             to deceive.
Gaoler's coach:    a cart used to take felons to execution.
Gentleman's
  master:          a highwayman.
Gibberish:         thieves cant.
Gilt:              a thief who picks locks.
Ginny:             a crowbar.
Glazier:           a thief who breaks windows in order to steal.
Glim:              a lantern used in housebreaking.
Grease:            bribe.
Gregorian tree:    gallows.
Gudgeon:           a gullible person.
Gull:              a gullible person, to cheat someone.

H

Hamlet:            a senior constable.
Hang gallows look: a villainous appearance.
Hang in chains:    a vile, desperate person.
Harman:            a constable.
Harmans:           the stocks.
Hearty choke:      to be hanged.
Heave:             to rob.
Hempen fever:      a person who has been hanged is said to have died of
                   "hempen fever."
Hempen widow:      one whose husband was hanged.
High pad:          a highwayman.
Hike:              to run away.
Hoist:             to rob by entering though windows that have been left
                   open.
Hoodwink:          blindfold or fool someone.
Hooked:            captured.
Hookers:           see angler.
Hubbub:            a riot.
Hue:               to whip.
Hush:              murder.
Hush money:        a bribe.
I

Iron:              money.
Ironmongers shop:  to "keep an ironmongers shop" is to be hung in
                   chains.
J

Jack in a box:     a card sharper.
Jack Ketch:        hangman.
Jail bird:         prisoner.
Jammed:            hanged.
Jem:               a gold ring.
Jemmy:             a crow bar.
Jigger:            whipping post.
Jordain:           a stick or staff used by muggers.
Juggler's box:     the device used to burn the hands of criminals.
Jukrum:            the permission of the head of a thieves guild to
                   operate within his territory.

K

Kate:              a lockpick.
Ken:               a house.
Ken Miller or Ken
  Cracker:         housebreaker.
Ketch:             hangman.
Kiddeys:           young thieves.
King's plate:      chains, shackles.
King's pictures:   money.
Knight of the
  blade:           a bully.
Knight of the
  post:            a man willing to give fake evidence for money.
Knight of the
  road:            a highwayman.

L

Laced mutton:      a prostitute.
Lag:               a man transported for a crime.
Land pirate:       a highwayman.
Lay:               danger.
Leaf:              to "go with the fall of the leaf" is to be hanged.
Lift:              steal.
Lightmans:         daytime.
Little snakesman:  a small boy passed through a window in order to open
                   a door.
Long tongued:      unable to keep a secret.
Lowre:             money.
Lully priggers:    thieves who steal wet clothes off clothes lines.
Lurch:             to be "left in the lurch" is to be betrayed by ones
                   companions.

M

Mad Tom:           a beggar who feigns madness.
Made:              stolen.
Made man:          a member of the thieves guild.
Maunding:          begging.
Milch cow:         one who is easily tricked out of his money.
Moabites:          bailiffs.
Mobility:          the commoners. Intended as a pun on 'nobility.'
Moon curser:       a thief who uses the darkness as cover for his crime.
Moon men:          gipsies.
Morning drop:      the gallows.
Mort:              a woman.
Moss:              lead stolen off the top of buildings.
Mot:               see Mort.
Myrmidons:         constables.

N

Nab:               to seize.
Nab the stoop:     to be put in the stocks.
Napper:            a cheat or thief.
Napper of naps:    a sheep stealer.
Natty lads:        young thieves or pickpockets.
Neck weed:         hemp to be made into rope.
Needle point:      a card sharper.
New drop:          the gallows.
Newman's lift:     the gallows.
Nig:               the metal clipped off a coin by a criminal.
Night magistrate:  a constable.
Nim:               to steal or pilfer.
Nip:               a cheat.
Noisy dog racket:  the crime of stealing brass door knockers from doors.
Noozed:            hanged (or married).
Nose:              a criminal who gives evidence against his colleagues
                   in order to gain a lighter sentence.
Nubbing:           hanging.
Nubbing cheat:     the gallows.
Nubbing cove:      the hangman.
Nubbing ken:       the courthouse.
Nypper:            a cutpurse.

O

Oak:               a rich man.
Oaken towel:       a cudgel.
Office:            to "give office" is to tell constables of a thieves
                   activities.
Old hand:          an experienced thief.
Onion:             a seal or signet ring.
Overseer:          a man in the pillory or stocks.

P

Pad:               the highway.
Pad borrowers:     horse thieves.
Palaver:           a tale told in order avoid blame for a crime.
Panny:             house.
Parenthesis:       the stocks.
Parings:           the metal clipped off a coin by a criminal.
Patter flash:      to use thieves cant.
Paum:              conceal in the hand.
Peach:             turn informer.
Peeper:            a spying glass. (Telescope?)
Penance board:     the pillory.
Petty fogger:      a lawyer willing to undertake any case.
Pig:               an officer of the law.
Pigeon:            a person easy to cheat.
Plate:             money, silver, gold etc.
Poney:             money.
Pop:               pawn.
Pop shop:          pawnbrokers.
Porridge:          prison.
Posse mobilitatis: a mob chasing a criminal.
Poulterer:         a man who opens mail and steals the money enclosed
                   within.
Pound:             prison.
Prad lay:          the act of cutting the saddlebags of horses in order
                   to steal their contents.
Prad:              a horse.
Prig:              a thief.
Prig napper:       one who catches thieves. A bounty hunter.
Priggers:          thieves:
Priggers of
  prancers:        horse thieves.
Priggers of
  cacklers:        robbers of henhouses.
Prince Prig:       head of a group of thieves or gipsies.
Provendor:         the victim of a thief.
Public ledger:     a prostitute.
Pull:              arrest.
Puzzle-cause:      a lawyer who does not understand the case.

Q

Quarromes:         a body.
Queer:             "To queer" means to confuse someone.
Queer bail:        someone who pretends to have money in order to act as
                   surety for an arrested person. When the person is
                   released they disappear.
Queer birds:       a person who when released from prison returns to a
                   life of crime.
Queer bit makers:  counterfeiters of coins.
Queer bung:        an empty purse.
Queer cove:        a thief.
Queer cuffin:      a justice of the peace.
Queer ken:         a prison.
Queer mort:        a diseased prostitute.
Quod:              prison.
Quota:             a thieves share of the booty.

R

Rag:               paper money.
Rank rider:        a highwayman.
Rap:               taking a false oath.
Rascal:            rogue or villain.
Rat:               an informer. To turn informer.
Rattling cove:     a coachman.
Rattling mumpers:  beggars who beg from coaches.
Reader:            a pocket book or purse.
Reader merchants:  pickpockets.
Ready:             money.
Recruiting
  service:         highway robbery.
Repository:        a gaol.
Resurrection men:  those employed by scientists to steal bodies from
                   churchyards.
Rhino:             money.
Ribbin:            money.
Ringing the
  changes:         exchanging silver coins for those made of less
                   valuable metal.
Roast:             arrest.
Robert's men:      successful thieves.
Rot gut:           cheap spiritous liquor.
Rovers:            pirates, wandering thieves.
Rub:               run away.
Ruffles:           chains or shackles.
Rufflers:          beggars who pretend to be wounded soldiers or
                   sailors.
Rug:               safe and secure.
Rum:               fine, good, valuable.
Rum beck:          a justice of the peace.
Rum bite:          a clever trick.
Rum bob:           a skilled apprentice thief.
Rum bung:          a full purse.
Rum cod:           a purse filled with gold.
Rum diver:         a skilled pickpocket.
Rum dubber:        a skilled lock picker.
Rum file:          a skilled pickpocket.
Rum fun:           a clever trick.
Rum pad:           the highway.
Rum padders:       skilled and successful highwaymen.
Rum prancer:       a good horse.
Rushers:           home invaders.

S

Salmon:            an oath taken by a beggar.
Scapegallows:      one who deserves and has escaped the gallows.
Scragged:          hanged.
Scragg'em fair:    a public execution.
Screw:             a lock pick or skeleton key.
Sham:              a trick.
Sharper:           a con man.
Sheriff's
  journeyman:      hangman.
Sheriff's ball:    an execution.
Sheriff's hotel:   prison.
Sheriff's picture
  frame:           gallows.
Shop:              prison.
Shoplifter:        one who steals from a shop.
Sing:              call out, inform.
Slang:             chains or shackles.
Slang:             thieves cant.
Slipgibbet:        see Scapegallows.
Snap the glaze:    break a window.
Snapt:             captured.
Sneak:             a pilferer.
Snoozing ken:      brothel.
Sop:               a bribe.
Spring-ankle
  warehouse:       prison.
Squeak:            escape. "To squeak" means to confess.
Squeakers:         organ pipes.
Stalling ken:      place where stolen goods can be sold.
Star the glaze:    break a jewellers window.
Stoop:             the pillory.
Stop hole abbey:   the central hideout or guild hall for a thieves
                   guild.
Stretching:        hanging.
Stuling ken:       see Stalling ken.
Swaddler:          a thief who beats and murders his victims.
Swag:              booty.
Sweating:          removing metal from a coin, by using chemicals.
Swing:             hang.

T

Tail:              a prostitute.
Tayle drawers:     a thief who steals swords from a mans belt.
Teize:             a flogging.
Thatch-gallows:    a man of poor character.
Thief takers:      someone who associates with thieves in order to
                   arrest them and obtain rewards.
Three-legged mare: the gallows.
Three legged
  stool:           the gallows.
Tom of Bedlam:     see Mad Tom.
Topping cheat:     the gallows.
Topping cove:      hangman.
Touch:             arrest.
Trounce:           punish.
Tucked up:         hanged.
Turncoat:          one who has betrayed his friends.
Turn off:          hang.
Twig:              realise that something is up.
Two to one shop:   pawnbrokers.

U

Underdubber:       a prison guard.
Upright Man:       chief thief of a guild.
Used up:           killed.

V

Vamp:              pawn.
Varlets:           criminals.
Vincent's law:     the art of cheating at cards.
Vowel:             to write an I.O.U.

W

Waterpad:          river pirate.
Wedge:             silver plate.
Whack:             a share of booty obtained by fraud.
Whip jacks:        thieves who pretend to be sailors in order to gain
                   free passage on boats and ships.
Wiper:             handkerchief.
Wiper drawer:      a pickpocket who steals handkerchiefs.
Wooden ruff:       pillory.
Wry neck day:      day of execution.

Y

Yelp:              cry out for the police.

Z

Zad:               a very crooked person.
English to Cant

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

A

Abandoned person:  blasted fellow, brimstone, lurch
Arrested:          boned, hooked, nabbed, pulled, roasted, snapt,
                   touched

B

Beer:              bowse
Beggars:           abram men, autem mort, dommerer, Mad Tom, rattling
                   mumpers, rufflers, Tom of Bedlam
Begging:           angling for coppers, maunding
Boat:              ark
Body:              quarromes
Body thieves:      ressurection men
Booty:             quota, swag, whack
Brandy:            bingo
Bribe:             dawb, grease, hush money, sop
Brothel:           academy, snoozing ken

C

Calf, stolen:      blater
Call for police:   cry beef
Cart:              gaoler's coach
Cloak:             calle
Club:              jordain, oaken towel
Coach man:         rattling cove
Coin, fake:        button, dump 
Coin shavings:     nig, parings
Con:               amuse, bilk, fob, fun, fuzz, hoodwink, sham
Con man:           amuser, jack in a box, needle point, nip, sharper
Counterfeiter:     bene feaker, figure dancer, queer bit maker
Counterfeited:     confect
Counterfeiting:    drawing the King's picture, sweating
Courthouse:        nubbing ken
Criminals being
  transported:     barrow man, lag
Criminals in the
  stocks:          babes in the wood, nappered, overseer
Criminals with
  hands burned:    badge, charactered
Crow bar:          Bess, Betty, ginny, jemmy

D

Danger:            lay
Day:               lightmans
Death sentence:    cramp word
Dog:               bufe
Drunk:             clear

E

Escape:            bing, burning the ken, hike, rub

F

Feign illness:     sham abram
Follow:            drag
Fool:              Ben, cullability, gudgeon, gull, milch cow, pigeon,
                   queer

G

Gallows:           chatts, deadly nevergreen, Gregorian Tree, morning
                   drop, new drop, Newman's lift, nubbing cheat,
                   sheriff's picture frame, three legged mare, three
                   legged stool, topping cheat
Gang:              birds of a feather
Gipsies:           cattle, moon men
Gloves:            fams
Good:              bene, rum

H

Hanged:            acorn, artichoked, beilby's ball, cry cockles,
                   cropped, dangled, frummagemmed, hearty choked, hempen
                   fever, ironmongers shop, jammed, leaf, noozed,
                   nubbing, scragged, stretched, swing, turned off
Hangman:           Derrick, Jack Ketch, Ketch, nubbing cove, sheriff's
                   journeyman, topping cove
Hideout:           dive, fencing ken, flash ken, stalling ken, stop hole
                   abbey, stuling ken
Highway:           pad
Highwayman:        colt, gentleman's master, high pad, knight of the
                   road, land pirate, rank rider
Highway robberry:  recruiting service
Hit:               click
Honest man:        cull
House:             ken, panny
Housebreaker:      cracksman, draw latch, Ken Miller, Ken Cracker, rushers

I

Inform:            cackle, long tongued, nose, office, peach, rat, sing

J

Judge etc:         beak, fortune teller, queer cuffin

K

Kill:              crash, use up

L

Lantern:           darkee, glim
Lawyer:            black box, cursitor, petty fogger, puzzle-case
Lead:              moss
License:           jukrum
Lie:               amuse, gamon, palaver
Lock pick:         charm, dub, kate, screw
Lock picker:       gilt
Lock picking:      black art, dub lay

M

Man:               cove
Mistress of
  brothel:         abbess, aunt
Money:             caravan, iron, King's pictures, lowre, plate, poney,
                   rag, ready, rhino, ribbin, wedge
Mugger:            ding boy
Murder:            hush

N

Naked:             abram
Night:             darkmans

O

Oath:              cap, earnest, rap (false), salmon

P

Palming:           fam lay, pauming
Pawn:              pop, vamp
Pawnbrokers:       pop shop, two to one shop
Pickpocket:        Adam Tiler, anabaptist, autem divers, bung nipper,
                   buzman, foyst, natty lad, nypper, reader merchants
Picking pockets:   dive, figging law, forking
Pocket:            cly
Police officer:    bandog, bus napper, bus napper kenchin, hamlet,
                   harman, moabites, myrmidons, night magistrate, pig
Priest:            autem bawler
Prison:            Bilboes, boarding school, porridge, pound, queer ken,
                   quod, repository, sheriff's hotel, shop, spring-ankle
                   warehouse
Prison ship:       floating hell
Prisoner:          jail bird, queer birds
Prostitute:        aunt, bat, bawd, buttock and file, cattle, fen, laced
                   mutton, public ledger, queer mort, tail
Purse:             boung, dummee, reader
Purse, cut:        boung nipper

R

Receiver of
  stolen goods:    family man, fence
Rich:              equipt, oak
Ring:              jem, onion
Riot:              hubbub

S

Secure:            rug
Shackles:          darbies, King's plate, ruffles, slang
Sheep stealing:    bleating rig
Shoplifter:        Bob
Staff:             jordain
Steal:             bite, bite the blow, cloy, curbing law, heave, hoist,
                   lift, nim, prad lay
Stocks:            Bilboes, parenthesis, penance board, wooden ruff
Stolen:            ard, made
Swap:              bug, ring the changes

T

Tavern owner:      beggar maker
Theft:             game
Theft of brass
  weights:         avoir du pois lay
Thief:             Adam Tiler, anabaptist, anglers, ark ruffians, autem
                   divers, bawdy basket, blue pigeons, Bob, bubber,
                   bufe napper, bung nipper, buzman, canters, canting
                   crew, Captain Sharp, clank napper, cloyes, cracksman,
                   draw latches, dromedary, fagger, fidlam ben, filcher,
                   footpad, foyst, gallows bird, gilt, glazier, hooker,
                   kiddeys, little snakesman, lully priggers, made man,
                   moon curser, napper of naps, natty lads, nypper, old
                   hand, pad borrowers, poulterer, priggers, priggers of
                   prancers, priggers of cacklers, queer cove, reader
                   merchant, ressurection men, Robert's men, rovers,
                   shoplifter, sneak, swaddler, tayle drawer, waterpad,
                   whip jack
Thief, head:       Arch Rogue, Dimber Damber, Prince Prig, Upright Man
Thieves cant:      flash lingo, gibberish, patter flash, slang
V
Victim:            content, provendor

W

Whipping:          air and exercise, cly the jerk, flogging, hue, teize
Whipping post:     jigger
Widow:             ace of spades, hempen widow (if husband was hanged)
Witness, fake:     affidavit man, knight of the post
Woman:             mort, mot
Wound:             beef

0


Вы здесь » Тайный Лабиринт » ДнД. Мат.часть исходники для правок и чтения » Руководство по Thieves Cant для AD&D


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно